In Other Words, (In altre parole) Jhumpa Lahiri

WP_20170629_09_24_49_ProDzisiaj wyprawa „językowa” do Włoch. Jhumpa Lahiri to wychowana w Ameryce córka bengalskich imigrantów (z Kalkuty). Pisząc po angielsku zdobyła wiele prestiżowych nagród. Dwadzieścia lat temu pojechała na wycieczkę do Włoch. Bardziej niż w przepięknych dziełach sztuki zakochała się w obcym języku. Od tej pory zaczęła pobierać lekcje włoskiego. W końcu w pierwszej dekadzie XXI wieku wyjechała na dwa lata do Rzymu. Jeszcze przed wyjazdem zaczęła czytać, a w końcu i pisać tylko po włosku. Najpierw w swoim notesie, później jej teksty zaczęły ukazywać się w prasie. In Other Words (tytuł oryginalny In altre parole) to bardzo osobisty zbiór tekstów na temat języka, jego nauki, tożsamości pisarza czy samego procesu pisania i co znaczy być pisarzem. Jest to też jej pierwsza książka napisana po włosku. Na angielski przełożyła ją Ann Goldstein, znana i ceniona tłumaczka włoskich pisarzy, edytor w The New Yorker. Co ciekawe wydanie amerykańskie to wersja dwujęzyczna. Dzięki temu, po przeczytaniu wersji angielskiej mogłam od razu spróbować swoich sił z oryginałem.

Z książki nie dowiecie się za dużo o życiu we Włoszech czy ich kulturze. Poznacie za to paru włoskich autorów i dowiecie się co nie co o samej autorce. Lahiri skupia się na swojej relacji z włoskim, który nie jest ani jej językiem ojczystym, ani językiem jej rodziców, ani takim, którego by potrzebowała do pracy. Nie tłumaczy gramatyki, czasem tylko wymienia parę słów aby zobrazować o czym mówi. Pisze o swojej pasji, dlaczego zaczęła się uczyć włoskiego i jak się go uczyła przez tyle lat. Jednym z ciekawszych tematów podjętych w książce jest kwestia tożsamości, w tym tożsamości językowej.

Dla Lahiri bengalski to język rodziców, pierwszy którego się nauczyła i którym posługuje się w rozmowach z rodzicami, ale w którym nie czyta ani nie pisze. Angielski to dla niej macocha, druga matka, który musiała opanować do perfekcji żeby przeżyć w Ameryce. Jest to też język, którym posługuje się z największą swobodą i w którym odniosła sukces. I na koniec włoski, ten który zna najsłabiej  i z którym nie ma żadnych wcześniejszych powiązań – jej rebelia ale też i obsesja. Często odnosi się do znanych pisarzy, którzy tak jak ona zdecydowali się na pisanie w innym języku: Nabokov, Beckett czy Conrad. Zastanawia się nad tym czym jest dla niej pisarstwo, i jak zmienia się jej perspektywa (i tematyka) wraz ze zmianą języka, w którym pisze. Przyznaje, że swojego pierwszego, krótkiego włoskiego opowiadania nigdy nie napisałaby po angielsku.

WP_20170629_10_39_25_Pro

Ciekawie czyta się o czyjejś pasji. Zwłaszcza jeśli ma się podobną – język. Sama staram się czytać książki w oryginale (o ile pozwala mi na to znajomość danego języka), a jeśli nie to zazwyczaj sięgam po angielskie tłumaczenia a nie polskie, mimo że do tych mam znacznie bliżej. Nie wyobrażam sobie zanurzyć się całkowicie tylko w jednym języku tak jak zrobiła to autorka. Już od wielu lat są obecne u mnie co najmniej dwa jak i nie trzy języki naraz. Ba, moja praca nie pozwala mi odseparować się od tych, które już znam. Kiedy Lahiri pisze o niechęci do czytania/pisania po angielsku, cóż w pierwszym momencie nie mogłam jej za bardzo zrozumieć. A potem pod kolejne „English” wstawiłam sobie w myślach „Polish” i musiałam przyznać jej rację.

Książka jest z tych krótszych, bardziej zbiór esejów z dwoma opowiadaniami, niż powieść. Można przeczytać w jeden dzień, o ile ktoś się nie rzuci jeszcze na włoskie tłumaczenie. Ja się rzuciłam (przypominam, że znajomość włoskiego u mnie nadal jest na bardzo podstawowym poziomie) i nie żałuję. Niesamowite przeżycie, no i mogę powiedzieć, że mam za sobą lekturę swojej pierwszej książki po włosku. Styl Lahiri nie jest bardzo skomplikowany, zdania są proste i nie za długie. Słownictwo bogate, ale nie wyszukane. Kto szuka prostej, ale ciekawej lektury czy to po angielsku czy to po włosku, ten śmiało może sięgać po tą pozycję.

WP_20170629_10_39_04_Pro.jpg

Reklamy

2 thoughts on “In Other Words, (In altre parole) Jhumpa Lahiri

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s